viernes, 22 de julio de 2016

Phrasal Verbs

INTRODUCCIÓN

Cuando uno lee o escucha el idioma inglés, es muy común que uno se enfrente con expresiones que involucran sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios y otras palabras, sin ninguna relación lógica aparente ni con la construcción ni con el significado. Este proceso de combinar palabras individuales para formar unidades nuevas, o phrasal verbs, que tienen significados variados, no es peculiar del idioma inglés; ya que, formaciones idiomáticas similares existen en otros idiomas.
Para la persona que aprende el idioma inglés, uno de los aspectos más irritantes y frustrantes del idioma es la formación de expresiones especiales o modismos (idioms). El estudiante descubre, con desilusión, que existen docenas de combinaciones de palabras cuyo significado tiene poca o ninguna relación con las palabras individuales de las cuales están compuestas.
Las expresiones anteriormente mencionadas son impredecibles y no siguen un patrón; esto se debe a que se derivan de factores culturales, del folclor, de proverbio famosos, e incluso de la política y de los eventos comunes, más que del idioma en sí.
Por las razones expuestas anteriormente, es necesario que al estudiante que ya tiene un nivel intermedio o avanzado de domino del idioma inglés, se le presente estos grupos de verbos junto con ciertas guías para los problemas que va a enfrentar en cuanto al orden de las palabras, la acentuación, la entonación y el uso de las mismas.
Seguramente, el alumno con estos niveles de dominio del idioma, ya se ha topado anteriormente con este tipo de expresiones, sin reparar demasiado en el por qué estas palabras funcionan de esta manera. Sin embargo, las usa de manera común y se aprende el significado de

memoria, sin saber por qué una simple partícula cambia drásticamente el significado del verbo de base, cuando está acostumbrado a traducirlos los componentes por separado. Entonces, ahora se enfrenta al problema de que, en el inglés, muchas de las veces, no se puede traducir literalmente; porque esto daría como resultado una traducción inexacta o inespecífica. Finalmente, se enfrenta a la situación de tener que aprender estas expresiones de memoria; ya que, muchas de ellas, formadas de las mismas partículas, pueden tener significados diferentes, dependiendo del contexto en el que se utilicen.
En el aprendizaje del idioma inglés, es de vital importancia el estudio de los phrasal verbs, que en español se podrían traducir como verbos compuestos; debido a que son expresiones que se utilizan con mucha frecuencia y en grandes cantidades tanto en el lenguaje escrito como en el hablado. Además, siguen patrones estructurales bien definidos que permiten la formación de listados bien organizados en familias agrupadas por el verbo de base, por la preposición con la que están asociados o por las reglas que siguen en el orden de las palabras. Inclusive, se puede formar listados de los phrasal verbs más comunes y más utilizados. Estos representan un reto tanto para su enseñanza como para su aprendizaje.

Definición de phrasal verb

Los estudiosos de la gramática no se han puesto de acuerdo en la definición de phrasal verbs en inglés. Incluso no saben si existe tal categoría. Muchos los llaman combinaciones de verbo-adverbio o verbo-preposición.
Un phrasal verb es generalmente un verbo de dos palabras. El tipo más común de phrasal verb es un verbo que está seguido por un adverbio. Cuando el adverbio es parte del phrasal verb, se le llama partícula. Por ejemplo:
Verbo + Partícula = Phrasal verb
Una partícula es en general un adverbio: about, along, around, away, back, by, down, in, off, on, out, over, around, up.
A veces, un adverbio solo agrega algo al significado del verbo:
When I turned around, I saw Ann behind me.
O puede cambiar completamente el significado del verbo:
A car suddenly pulled up behind me. (came to a stop)
Por ejemplo:
Have you come across my old exercise book in the store room? (=found)
Your new red tie doesn’t go with your yellow shirt. (= match)
Un phrasal verb en inglés tiene las siguientes características:
(a)  Consiste de un verbo seguido por una palabra que puede funcionar en las oraciones en inglés como una preposición.
(b)  Es una unidad semántica que tiene un significado, el cual con frecuencia difiere de la suma de los significados de sus partes individuales.
(c)  Es una unidad gramatical que desempeña las funciones normales de un verbo en las oraciones en inglés. Puede estar seguido o no de un objeto (sustantivo, pronombre objeto o nombre).

Phrasal verb o varbo + frase preposicional

Uno podría esperar que los phrasal verbs se puedan formar libremente combinando cualquier verbo con una preposición; sin embargo, este no es el caso.
No se puede “crear” un phrasal verb combinando arbitrariamente cualquier verbo con cualquier preposición. Entonces, para los estudiantes, el problema no es “hacer” un phrasal verb, sino reconocerlo.
Entonces, se tiene que diferenciar entre los phrasal verbs y las secuencias verbo-preposición normales. Y si, como ya se mencionó anteriormente, un phrasal verb es una unidad semántica que tiene un significado que con frecuencia difiere de la suma de los significados de sus partes separadas, notemos el contraste en significado de estas dos oraciones en las que se utiliza la secuencia call up.
Pleas call up the stairs and wake the children. (Call y up tienen su significado normal).
I want to call up the department store, but I don’t know the number. (Call up significa “telephone”).
In la primera oración se utiliza call como verbo y up en una frase preposicional, indicando dirección. Sin embargo, n la segunda oración call up tiene un significado en sí mismo: “telephone”. Entonces, call up es un phrasal verb típico.

Verbo + Frase preposicional
The boys ran into the street.
The two housewives enjoy talking over the fence.
We look up the street but saw no one.
After turning on Tenth Street, drive north.
Turn off the highway at the next intersection.
I waited on the corner for an hour.
If you look over the mountains, you will see a rainbow.
The passers-by looked into the window curiosly.

Phrasal verb
Mr. Brown ran into an old friend yesterday. (meet by accident)
The committee is talking over our report. (discussing)
Sally looked up the word because she didn’t understand it. (sought in a reference book)
Don’t you remember turning on the light. (starting the operation of)
Turn off the radio, please. (stop the opreration of)
She waited on us quietly and efficiently. (served)
The teacher will look over our tests tomorrow. (examine)
Have the policeman looked into the bank robbery? (investigated)

Estos pares de oraciones ilustran las diferencias, no solamente en significado, sino también en las relaciones interiores de las partes de la oración. La primera columna de oraciones ilustra de manera clara el uso de las frases preposicionales como modificadoras adverbiales. Para cada oración se puede hacer una pregunta con “where” y dar una respuesta lógica con el uso de la frase adverbial.
Where did the boys run?                       Into the Street.
Where did the housewives talk?          Over the fence.
Where did we look?                                Up the Street.
Sin embargo, si hace una pregunta con “where” para las oraciones de la segunda columna se puede observar que no hay una respuesta con significado lógico.
Where did Mr. Brown run?                   Into an old friend. (no tiene sentido)
Wher is the committee talking?           Over the report. (no tiene sentido)
Pero cuando se formula una pregunta con “what” o con “whom” usando un phrasal ver como unidad, se puede ver que el significado es claro.
Whom did Mr. Brown run into?          An old friend.
What is the committee talking over?  The report.
What did Sally look up?                          The word.
Ahora se ha aplicado otra de las características ya mencionada de los phrasal verbs: es una unidad gramatical que desempeña las funciones normales de un verbo en la oración. En todas las oraciones anteriores, se considera a las frases sustantivales que siguen los phrasal verbs como el objeto de los mismos. En otras palabras, estos phrasal verbs tienen objetos de manera similar a los verbos transitivos ordinarios.


No hay comentarios:

Publicar un comentario